هیمن قربانی شاعر کردزبان سلیمانیه‌ای

اشعار شاعران مخاطب کُرد زبان در رسانه ایرانیان اروپا

زانا کوردستانی / آقای "هیمن قربانی" (به کُردی: هێمن قوربانی) شاعر کُرد، زاده‌ی سال ۱۹۸۳ میلادی در سلیمانیه‌ی اقلیم کردستان است.

آقای “هیمن قربانی” (به کُردی: هێمن قوربانی) شاعر کُرد، زاده‌ی سال ۱۹۸۳ میلادی در سلیمانیه‌ی اقلیم کردستان است.
از او مجموعه شعر “زەلکاوی ژنە پیسەکان” (باتلاق زنان آلوده) چاپ و منتشر شده است.

(۱)
کە جەنگ تەواوبوو…
کۆڵانەکان دەشۆین
نیشتیمان بیسمیل دەکەینەوە لە دوژمنەکانی ناوەوەمان.

چونکه جنگ تمام شود
کوچه‌ها را می‌شوییم و
سرزمینمان را
از نجاست وجود دشمنانمان پاک خواهیم کرد.

(۲)
جەنگێکی بێزارکەربوو
زۆربەمان بەنیوەیی لێی دەرچووین،
جگە لە شەهیدەکان.

جنگی لعنتی در گرفت
بسیاری از آن فرار کردند
جز شهیدان…

(۳)
جەنگەکان…
پڕن لەو تۆپانەی،
کە قاچی مندالەکان دەبڕنەوە…

جنگ‌ها
پر است از توپ‌هایی،
که پای کودکان را قطع می‌کنند.

(۴)
کچە بچوکەکە، لە “حەلەب”
هەموو مردنێکی بینی و
لە ترساندا…
بوکە شوشەکەی لە سینەیدا شاردەوە.

دخترک حلبی،
تمام مرگ و میرها را به چشم خود دیده است
از این روست که
عروسکش را در آغوشش پنهان می‌کند.

(۵)
دوکاندارەکانی “کۆبانێ”
کۆلارەکان هەڵدەدەنە ئاسمان
گلەیی منداڵەکان دەبەن بۆ خودا.

مغازه‌دارهای کوبانی
هواپیماهای کاغذی را به پرواز در می‌آورند
تا گلایه‌ی کودکان را به نزد خدا ببرند.

(۶)
دەرگاکان داخراون…
پەنجەرەکان سوربوون!
زرێپۆشەکان هەموو خەونەکانیان برد.

دروازه‌ها بسته شد
پنجره‌ها از خون سرخ شد
زره‌پوش‌ها همه‌ی رویاها را با خود بردند.

(۷)
باران ئاسودەم دەکا،
(بەڵام لەناو ئەم وێنانەدا نا)

دڵم لەباران دەشکێ،
جگە لەشۆردنەوەی پیساییەکانی زەمین!
بێئومێدی لەناو پیاسەی هەژارەکاندا دەڕوێنێ.

باران…
خەمی ئاسمانە بۆ مرۆڤەکان!
لە جێیەکیشدا…
بێتاقەتییەکە بۆ منداڵی سەر فولکەکە.

لەنێو باخچەکەدا…
تینویەتی درەختەکاندەشکێ
چیمەنەکە عەترڕێژدەبێ!
بارانێک دەستی بەکوشتنی گوڵێک سوردەبێ.

زەمین وشک هەڵدێ و
باران زیندووی دەکاتەوە!
منداڵەکان ئاوارەدەبن و
ڕێگاکان پڕدەبن لە دژواری.

لەناو زۆر وشەدا…
باران دەبێتە مۆتەکەی مرۆڤ!
بۆ نمونە:
تۆپ باران.

باران به آسودگی می‌کشاند مرا،
ولی نه میان این همه دیدنی جهان!

وقتی باران می‌بارد، دلم می‌گیرد
فارغ از پاک کردن آلودگی‌های زمین،
بی‌نوایان را هم از قدم زدن، محروم می‌کند.

باران، غم‌ست
که نازل می‌شود از آسمان
بر سر و روی مردم!
و گاهی، سرگرمی‌ست
برای کودکان سر چهارراه‌ها.

در میان باغ و باغچه
تشنگی درختان را رفع می‌کند و
دشت و دمن را خوشبو
و گاهی هم دستش
به خون گلی سرخ، آلوده می‌شود!

زمین بایر، سبز می‌شود و
باران آن‌را زنده می‌کند
و گاهی کودکان را سرگردان
وقتی کوچه و خیابان پر از گل و لای می‌شود.

گاهی هم میان این همه جمله و کلمه،
باران، کابوس بشریت می‌شود،
مثلن:
بمب‌ باران!

(۸)
ئێستا لەنێو بوراقی تەمەنمدا…
چەند ڕۆژێکم بەبێ تۆ بەسەردەبەم!
لە سەختی چرکەکان تێدەگەم،
وەلێ باخچەی دڵە وێرانەکەی تۆ…
ڕێگەم پێنادا بیر لە شکان بکەمەوە.

اکنون در چشم‌انداز زندگانی‌ام،
چندی‌ست که بی‌تو عمر را می‌گذرانم!
لحظه‌هایم می‌گذرند، اما به سختی
و من خوب می‌دانم،
باغچه‌ی خزان زده‌ی دلت،
حتی نخواهد گذاشت
در خیال هم به وصال تو برسم.

(۹)
دەست دەخەمە نێو هەناسەکانی شپرزەییم و
بەر چەندین وێنەی نائومێدی دەکەوم!
نائومێدی دەنگی نییە، گەر دەنگی هەبوایە
ئێستا دەمێکبوو کاس ببووم!

نفسم بند آمده و
رو به عکس‌های پر از ناامیدی‌ام می‌کنم!
باور کن، یأس صدایی ندارد،
اگر که داشت،
تا حالا با سر و صدایش مرا کر کرده بود.

(۱۰)
(شیعرێکم…
زۆر لە تۆ دەچێ!
وەک《سۆزانی》
ئەم دەست و، ئەو دەست دەکات؛
چاوی گتردوونێک بنیادەمی تێر کرد.
هەر ئەو شیعرەم:
ژنێکە بە دوو هەنارەوە!)

یکی از شعرهایم خیلی شبیه توست!
گویی که داغ و آتشین باشد،
از این دست به آن دستش می‌کنم،
و با یک نگاه قلبم را ربود،
آری آن شعر من،
زنی‌ست با دو انار!

(۱۱)
ڕاپەڕین؛
سۆزانییەکی دووگیانبوو،
دووانەیەکی دز و جەردەی پێبەخشین!

انقلاب،
در آتش سوختن زنی حامله بود،
که دوقلویی، دزد و راهزن به دنیا آورد!

(۱۲)
شەو،
جانتای شانی ژنێکە!
مانگ، وەکو ئاوێنەیەکە تێیدا و
ئەستێرە وەک دەنکە مووروی ملوانکەیەکی پچڕاو.

شب،
کوله‌ی پشت زنی‌ست!
که ماه را چون آیینه‌ای درونش جا داده و
ستارگان را چون دانه‌های گردنبند
به دور آن پیچانده است.

(۱۳)
شەو،
دڵی ژنێکی ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاستە!
زیندانییەکی ئەبەدییە، لە ناو سروشتدا.

شب،
قلب زنی روژهلاتی‌ست!
در حبس ابد،
میان طبیعت.

(۱۴)
شەو…
کراسەکەی بەری دایکمە،
لەو ڕۆژەوەی، کە خوشکەکەم کوژراوە.

شب،
پیراهن تن مادرم است،
از آن روزی که،
خواهرم به شهادت رسید…

(۱۵)
شەو…
تیانوسی ڕۆژگارەکانی منە،
پڕە لە بیرەوەری ئەو خەونە سپیانەی لێم بەجێمان.

شب،
دفتر خاطرات من‌ست،
پر از یادگاری‌های
رویاهای صبحگاهی که از من باقی مانده است.

(۱۶)
شەو…
شیعرێکی درێژی نەبڕاوەیە و
پڕە لە بریندارییەکانی خۆم.

شب،
قصیده‌ای‌ست بی‌پایان،
مملو از زخم‌های من.

(۱۷)
شەو…
ڕویەکی تری گەردوونە،
ئەو کاتەی بێ تاقەت دەبێت.

شب،
روی دیگر زمانه‌ست،
آن زمان که بی‌حوصله‌ می‌شوی.

(۱۸)
شەو…
درەختێکە و
ئەستێرە دەگرێ.

شب،
درختی‌ست
که مثمر به ستاره‌ شده است.

گردآوری و نگارش و ترجمه‌ی اشعار:
#زانا_کوردستانی