دنیای ترجمه

چاپ پنجم رمان «شهر موسیقیدان‌های سپید» نوشته بختیارعلی، نویسنده کرد با ترجمه مریوان حلبچه‌ای

چاپ پنجم رمان «شهر موسیقیدان‌های سپید» نوشته بختیارعلی، نویسنده کرد با ترجمه مریوان حلبچه‌ای به بازار آمد به گزارش رسانه ایرانیان اروپا؛ این اثر هم به جنگ هشت ساله و حمله دولت عراق به ایران و هم به جنایت‌های بعث در آن سال‌ها می‌پردازد و از همه مهم‌تر جهان مشترک ایران با همسایه‌ها از راه […]

چاپ پنجم رمان «شهر موسیقیدان‌های سپید» نوشته بختیارعلی، نویسنده کرد با ترجمه مریوان حلبچه‌ای به بازار آمد

به گزارش رسانه ایرانیان اروپا؛ این اثر هم به جنگ هشت ساله و حمله دولت عراق به ایران و هم به جنایت‌های بعث در آن سال‌ها می‌پردازد و از همه مهم‌تر جهان مشترک ایران با همسایه‌ها از راه هنر و زیبایی و تاریخ فرهنگی که دارد. راهی که انسان‌ها در هر حالت حتی در میان کشت و کشتار می‌توانند به وسیله آن ارتباط انسانی خود را حفظ کنند و همدیگر را فراتر از زبان و ملیت و دین دوست داشته باشند.

رمان «شهر موسیقیدان‌های سپید» مثل بیش‌تر آثار بختیار علی با تکنیک رئالیسم جادویی نوشته شده و درباره نسل‌کشی کُردهای عراق در دهه هشتاد میلادی توسط حزب بعث است. همچنین درباره فاشیسم در عراق به طور کلی و به‌ویژه خون‌ریزی‌هایی که از دهه شصت میلادی شروع شد و تا پایان دوران بعث و به شکلی دیگر تا امروز ادامه دارد.

رمان درباره زندگی سه موسیقیدان آواره است که در دل طبیعت و کوه مدام در حال سفر هستند و جا و مکان و موقعیت و ملیت خاصی برای‌شان مطرح نیست، تنها چیزی که در پی آن هستند خلق موسیقی‌های زیبا و جاودانه است. رویای این‌ها رسیدن به جاودانگی از طریق هنر است. نویسنده در این اثر به مرگ و زندگی در میان جنگ و به حفظ زیبایی درون انسان‌ها می‌پردازد. زبان اثر بسیار شاعرانه و تصویرگراست و از دیگر آثار این نویسنده شاعرانه‌تر و ابعاد تخیل در آن پردامنه‌تر است.
بخش‌هایی از رمان توسط یکی از شخصیت‌های اصلی رمان روایت می‌شود و بخش‌های دیگر توسط علی شرفیار که نویسنده و یکی دیگر از شخصیت‌های اصلی رمان است. رمان درباره هنر و ویژگی‌های آن و رابطه‌اش با انسان از منظر فلسفی است.

حق ترجمه و انتشار این رمان را نویسنده به مریوان حلبچه‌ای و نشر ثالث سپرده و اخیراً چاپ پنجم آن در ۸۳۵ صفحه و با قیمت ۷۳۰ هزار تومان عرضه شده است.