مجموعه نمایش «سه قطعه» نوشته پیتر هانتکه در ایران منتشر شد

مجموعه نمایش «سه قطعه» نوشته پیتر هانتکه در ایران منتشر شد به گزارش رسانه ایرانیان اروپا؛ مجموعه نمایش «سه قطعه» نوشته پیتر هانتکه و پچواک (ترجمه) عباس نعلبندیان بعد از ۵۲ سال در ایران منتشر شد. این مجموعه از سه نمایشنامه یک قطعه برای گفتن، فریاد کمک و معلم من، پای من تشکیل شده است. […]

مجموعه نمایش «سه قطعه» نوشته پیتر هانتکه در ایران منتشر شد

به گزارش رسانه ایرانیان اروپا؛ مجموعه نمایش «سه قطعه» نوشته پیتر هانتکه و پچواک (ترجمه) عباس نعلبندیان بعد از ۵۲ سال در ایران منتشر شد. این مجموعه از سه نمایشنامه یک قطعه برای گفتن، فریاد کمک و معلم من، پای من تشکیل شده است. قبل از این سه نمایشنامه، مقدمهٔ آربی آوانسیان و همچنین مقدمه‌ و گفت‌وگویی از او با پیتر هانتکه چاپ شده است.

آربی آوانسیان کارگردان سینما و تئاتر، استاد دانشگاه، طراح صحنه و مترجم در مقدمه کتاب آورده است:

هانتکه مفهوم بازی را در بازی کردن با مفاهیم باز یافته است.

هر یک از این سه قطعه، نمایشگر نوعی بازی است که نویسنده در یک موقعیت به‌خصوص مطرح می‌کند؛ فلسفه نمایشیِ هانتکه در یافتن همین بازی خلاصه می‌شود. آنچه به بازیگر و کارگردان محول شده، هم‌گام شدن با همین بازی است. در واقع هرکدام از این بازی‌ها، چیستانی است که جواب آن شاید ارزشی کم‌تر از بازی‌ای که برای کشف نتیجه آن می‌شود، دارد. خواننده این «سه قطعه» نیز به نوبه خود به این بازی کشیده می‌شود.

شاید کم‌تر نمایشنامه‌ای وجود داشته باشد که بتواند خواننده را به خودی خود به بازی دعوت کند. در خواندن این متن‌ها خواننده بی‌اختیار به بازی خوانده می‌شود. او بازی را طبیعتا می‌بازد. امکان برد یا باخت در بازی در اختیار بازیگر است؛ به همین دلیل بازی‌های هانتکه، بازی‌هایی مطلق‌اند.

مجتبا نریمان نیز در مقدمه ناشر به رسم‌الخط نعلبندیان اشاره می‌کند:

تراژدیِ زندگی عباس نعلبندیان خود قصه‌ای نانوشته است. از کار کردن در دکه روزنامه‌فروشی پدرش تا سال‌های کارگاه نمایش… و دست‌آخر خودکشی! چاپ این کتاب تلاشی است تا بعد از چند دهه، بتوانیم یکی از آثار نعلبندیان را به‌چاپ برسانیم. رسم‌الخط مورد استفاده نعلبندیان مورد تایید و استفاده نشر نریمان نیست اما واجب دیدیم رسم‌الخطی را که نعلبندیان روی آن اصرار داشت در این کتاب حفظ کنیم.